Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 767 человек



Shake-speare - сонет 5

Твой внешний вид своею красотой,
Питает страсть и зависть у прохожих.
И не сравнится с образом любой,
Ты превосходишь на себя несхожих.
Но жизни реку не сравнить ни с чем,
Пройдёшь рубеж, когда седеет волос;
И только не изменится совсем,
Цвет глаз твоих и грубоватый голос.
Когда потомством продлеваем род,
Как в зеркале в них видим отраженье.
Не остановит время плавный ход,
Пусть украшает Мир своим движеньем...

На милый образ твой влияют годы,
А над душой нет власти у природы.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

     Дословный перевод (подстрочник)

Те часы, что в мягкой работе создали такие прекрасные
глаза, на которых останавливаются все взгляды,
поведут себя, как тираны, по отношению к ним,
лишат красоты... Потому что неутомимое время ведёт лето
к отвратительной зиме и там уничтожает его.
Сок в дереве замёрзнет, а листва пожелтеет и опадёт.
Всё укроет зима белым пушистым снегом.
Станет жидким узником, заточенным в стены из ледяного стекла,
вместе с красотой исчезнет её живородящая сила.
Не останется даже памяти об этой красоте.
Но если из цветов выделена животворящая эссенция,
то она теряет свой вид, а её сладостная сущность продолжает существовать.

            Текст оригинала

Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o′ersnowed and bareness every where:
Then were not summer′s distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty′s effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.
     But flowers distilled, though they with winter meet,
     Leese but their show; their substance still lives sweet.

© Sonnet V by: William Shakespeare





31.01.2020     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • В слезах холодного дождя
  •   автор стиха: Север Вера
      - А если заменить последнюю строчку на "победа недалече"
    Ты же про войну писала? И по рифме приятнее.
       комментарий от: Миропольский Владимир

     
  • Обиделся...
  •   автор стиха: Миропольский Владимир
      - Рассмешили, буд-то вы не знали,
    что и сами были на крючке...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Танго в ноябре
  •   автор стиха: Brodiaga
      - Красиво. Поэтично.
    Есть ощущение поздней осени
    в танце на песке.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • А.Посохов "Верю - не верю"
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Извините, бога ради! Как я мог перепутать такую роскошную фамилию на просто имя Вера, ума не приложу? А всё потому, что Север часто комментирует меня и тоже всегда интересно.
       ответ: Посохов Александр

     
  • Танго в ноябре
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо Вера
       ответ: Brodiaga

     
  • Обиделся...
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Верунь, мы вроде с тобой пили?
    Пора переходить на "ты"
    Не помню точно, в призрачном том мире
    Там ты была или не ты.
       ответ: Миропольский Владимир

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019