Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 767 человек



Shake-speare - сонет 52

Моих сокровищ ценных образа,
Душе моей устроили торнадо.
Чтоб не привыкли к красоте глаза,
Хранить от взора моего их надо.
Ведь праздники торжественны тогда,
Когда их отмечаешь очень редко.
Как бриллиант они блестят всегда,
На шёлковой разглаженной салфетке.
В своей груди храню я образ твой,
И чтоб для сердца сделать миг счастливым;
Есть способ и надёжный и простой,
Тебя назвать всего лишь словом милым.

Достоинства доступны - торжествую,
Когда лишён - надеюсь и тоскую.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

      Дословный перевод (подстрочник)

Я такой же, как любой богатый, чей благословенный ключ,
может принести его к сладкому запретному сокровищу,
на которое он не будет смотреть постоянно, чтобы
не притупилась острота редкостного удовольствия.
Поэтому праздники так торжественны и исключительны,
поскольку редко отмечаются в этом долгом году, распределены
очень скупо, как драгоценные камни, или крупные бриллианты
в ожерелье. Вот так и время, скрывает тебя в моей груди,
подобно сундука или шкафу, которые прячут красивое платье.
Чтобы иногда доставить себе счастливое мгновение, отрывая
хранимую, драгоценную вещь, получая от этого удовольствие.
Благословен тот, чьи достоинства дают мгновение свободы...
Когда она доступна - я торжествую! Когда лишён её - живу надеждой!

             Текст оригинала

So am I as the rich whose bless d key
Can bring him to his sweet up-lock d treasure,
The which he will not ev′ry hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming, in the long year set,
Like stones of worth they thinly plac d are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special blest,
By new unfolding his imprisoned pride.
     Bless d are you whose worthiness gives scope,
     Being had, to triumph, being lacked, to hope.

© Sonnet LII by: William Shakespeare




07.01.2020     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • В слезах холодного дождя
  •   автор стиха: Север Вера
      - А если заменить последнюю строчку на "победа недалече"
    Ты же про войну писала? И по рифме приятнее.
       комментарий от: Миропольский Владимир

     
  • Обиделся...
  •   автор стиха: Миропольский Владимир
      - Рассмешили, буд-то вы не знали,
    что и сами были на крючке...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Танго в ноябре
  •   автор стиха: Brodiaga
      - Красиво. Поэтично.
    Есть ощущение поздней осени
    в танце на песке.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • А.Посохов "Верю - не верю"
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Извините, бога ради! Как я мог перепутать такую роскошную фамилию на просто имя Вера, ума не приложу? А всё потому, что Север часто комментирует меня и тоже всегда интересно.
       ответ: Посохов Александр

     
  • Танго в ноябре
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо Вера
       ответ: Brodiaga

     
  • Обиделся...
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Верунь, мы вроде с тобой пили?
    Пора переходить на "ты"
    Не помню точно, в призрачном том мире
    Там ты была или не ты.
       ответ: Миропольский Владимир

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019