Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Север Вера
 Гостей: 577 человек



Shake-speare - сонет 22

Пока ты юн нет на лице морщин,
Мне не советник зеркало и разум.
Как только побелею от седин,
Пусть разлучает смерть, но только сразу.
Сердцами обменялись мы с тобой,
И с красотой твоей забот не зная,
В груди моей стучит наперебой
То сердце, что я так оберегаю.
Любовь моя, побереги себя,
А я в своей груди лелеять буду,
Храня твой образ нежно и любя,
Носить с собой, как талисман повсюду.

Сердцами обменялись безвозвратно,
Не заберёшь своё уже обратно.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

     Дословный перевод (подстрочник)

Пока ты расцветаешь в своей юности,
моё отражение не убедит меня, что я стар.
Но когда в борозды времени коснутся твоего чела,
смерть непременно положит конец дням моей жизни.
Потому, что всё красота, подаренная тебе природой,
это и есть самая прекрасная защита для моего сердца,
живущая в моей и твоей груди... Так как же в таком случае
я могу быть старше тебя? Так что береги себя любовь моя, а я постараюсь
беречь себя не ради себя, а ради твоего процветания.
Нося твоё сердце в себе, которое я буду беречь так чары,
как заботливая няня охраняет дитя от всякого зла.
И если моё сердце умрёт, не рассчитывай получить своё обратно,
ты подарил его мне не для того, чтобы я возвращал.

            Текст оригинала

My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time′s furrows I behold,
Then look I death my days should expiate:
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
O therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill:
      Presume not on thy heart when mine is slain;
      Thou gav′st me thine, not to give back again.

© Sonnet XXII by: William Shakespeare





22.01.2020     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Время скучное
  •   автор стиха: Потапова Елена
      - Только горечь и обида
    в обнаженной душе живет...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Одна под зонтом
  •   автор стиха: Север Вера
      - "Не плачьте деревья, не плачьте цветы -
    по старым лекалам все в прошлом
    и снова мечту днем с огнем не найти
    под липой в кафе придорожном..." - не плачь, но жизнь продолжается вместе с тобой, и радуйся тому, если и плачет дождь, и... помни и скорби о тех, кого сегодня нет рядом. Так или иначе, мне представляется, трагедия «Крокус-сити» разделила жизнь всего человечества на две половины: одна половина - до 22.03. 2024, а другая - после 22.03. 2024. Когда был совершён террористический акт против французского журнала «Шарли Эбдо» (центр Парижа; 07.01. 2015), при котором погибло 12 человек (11 ранено), более 100 тысяч французов вышло на митинги по следам теракта, а по всему земному шару в поддержку прокатилось общественное движение «Мы все – Шарли!». А что-нибудь подобное случилось по следам «Крокус-сити»?
       комментарий от: Сметанкин Андрей

     
  • В пути
  •   автор стиха: Кузьмина Нина
      - Долог путь находок и потерь,
    и мы рвёмся в небо неустанно,
    верим, будто там открыта дверь,
    где всегда залечивают раны...
    Молодец!
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Одна под зонтом
  •    на комментарий от: Сметанкин Андрей
      - Увы и ах, примеров много,
    но человек сам по себе,
    как фактор жизни существует,
    что ищет свет всегда во тьме.
       ответ: Север Вера

     
  • От чего
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Все может быть, даже того чего не может быть.
       ответ: Потапова Елена

     
  • Мне казалось
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо.
       ответ: Потапова Елена

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019