Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 494 человек



Shake-speare - сонет 36

Пусть тот позор умрёт в душе моей,
Но мы с тобой должны разъединиться.
У каждого полно своих идей,
Зачем напрасно друг на друга злиться?
Одну любовь мы делим на двоих,
Но зло живёт у каждого отдельно...
Оно заклято в принципах своих,
Воруя чувства гадит беспредельно.
При встрече не признаю я тебя...
И тот позор моей вины, прискорбной,
Не замарал всю честь твою любя,
И не унизил образ бесподобный.

Ты не волнуйся друг мой дорогой,
Честь сохранить мой долг перед тобой.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

     Дословный перевод (подстрочник)

Позвольте мне признаться, что мы оба должны разъедены,
хотя наша неразделенная любовь одна на двоих.
Чтобы за те мои позорные проделки, которые я совершал,
отвечал без твоей помощи, сам, в гордом одиночестве.
В нашей любовных отношениях существует одна привязанность,
но в жизни у каждого из нас присутствует разное зло,
которые хотя и не уменьшает нашей сплочённости,
пытается украсть сладкие часы от любовного восторга.
Я, возможно больше не признаю тебя при встрече,
чтобы мои прискорбные проступки не навлекли на тебя позор,
а ты публично не выказывал доброго ко мне расположения,
и твоё уважение ко мне, не убавило чести у твоего имени.
Но не делай этого, я люблю тебя таким, какой ты есть, и по
скольку ты был мой, и вся твоя репутация тоже моя...

             Текст оригинала

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love′s sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love′s delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewail d guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
     But do not so; I love thee in such sort,
     As thou being mine, mine is thy good report.

© Sonnet XXXVI by: William Shakespeare



15.01.2020     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • А.Посохов "Вначале и потом"
  •   автор стиха: Посохов Александр
      - Такова жизнь!
    Родственные души это тоже дар.
       комментарий от: Север Вера

     
  • ГРАФОМАН?
  •   автор стиха: Сметанкин Андрей
      - Кого волнует "графамань",
    тот сам себя не знаем
    и слышит только, как комар,
    ему стихи читает.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Обманный цветок
  •   автор стиха: Любина Наталья
      - Солнце светит, землю греет,
    просыпается цветок,
    что в любви лучей беспечных
    посидел его весок.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Мама любящая
  •    на комментарий от: Север Вера
      - На то и дана новая жизнь , чтобы жить по-своему
       ответ: Пилипенко Татьяна

     
  • Душа
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо Вам за внимание!!!
       ответ: Пилипенко Татьяна

     
  • ЖИЗНЬ - ЭТО ТРУД
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Уважаемая СЕВЕР ВЕРА, возможно, Вы и правы, когда мои стихи - это попытка вырваться из клетки быта и духом своим осмотреть мир земной и вселенной. Спасибо за внимание к моему творчеству! Мир Вашей Поэзии!
       ответ: Сметанкин Андрей

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019