Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 777 человек



Shake-speare - сонет 126

Тебе всего лишь дали подержать,
Жезл времени, могучий и жестокий.
Другим ты молодость не сможешь дать,
Свои на всё в природе скрыты сроки.
Не просто так, не из последних сил,
Природа-мать хранит твой образ милый.
Ей нежный облик, как приманка был,
Чтоб времени свои представить силы.
Но ты не верь ей, время победит...
Она хранить тебя не будет вечно;
Когда-то предоставленный кредит,
Вернёт с лихвой, поспешно и беспечно.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

      Дословный перевод (подстрочник)

О-о-о! Мой милый очаровательный мальчик, который в своей власти
держит переменчивое зеркало, серп смерти и часы Времени.
Расцветающий с убытием жизни, и проявляющий увядание
своих друзей по мере своего прекрасного расцвета.
Если природа - полновластная хозяйка над всеми
разрушениями, возвращает тебе годы, когда ты их теряешь,
делает это только лишь для одной цели, что ее мастерство
могло опозорить Время, и убить проклятые минуты.
Но остерегайся природу... Ты всего лишь баловень её удовольствия,
такое сокровище она вечно хранить не будет.
Пусть с отсрочкой, но ей всё равно придётся заплатить
по счетам, в уплату долга, Время поглотит тебя.

           Текст оригинала

O thou my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time′s fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show′st
Thy lovers withering as thy sweet self grow′st;
If Nature (sovereign mistress over wrack),
As thou goest onwards still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace, and wretched minutes kill.
Yet fear her, O thou minion of her pleasure,
She may detain, but not still keep, her treasure!
Her audit (though delayed) answered must be,
And her quietus is to render thee.

© Sonnet CXXVI by: William Shakespeare




01.12.2019     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • В слезах холодного дождя
  •   автор стиха: Север Вера
      - А если заменить последнюю строчку на "победа недалече"
    Ты же про войну писала? И по рифме приятнее.
       комментарий от: Миропольский Владимир

     
  • Обиделся...
  •   автор стиха: Миропольский Владимир
      - Рассмешили, буд-то вы не знали,
    что и сами были на крючке...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Танго в ноябре
  •   автор стиха: Brodiaga
      - Красиво. Поэтично.
    Есть ощущение поздней осени
    в танце на песке.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • А.Посохов "Верю - не верю"
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Извините, бога ради! Как я мог перепутать такую роскошную фамилию на просто имя Вера, ума не приложу? А всё потому, что Север часто комментирует меня и тоже всегда интересно.
       ответ: Посохов Александр

     
  • Танго в ноябре
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо Вера
       ответ: Brodiaga

     
  • Обиделся...
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Верунь, мы вроде с тобой пили?
    Пора переходить на "ты"
    Не помню точно, в призрачном том мире
    Там ты была или не ты.
       ответ: Миропольский Владимир

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019