Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 53 человек



Shake speare - сонет 141

Я не могу глазами полюбить,
От них не скроешь все свои изъяны.
Как сердце хочет, так тому и быть,
Ну, а с тобой оно, как будто пьяно.
И уши не в восторге слышать твой,
Какой-то низкий и не женский голос.
В тебе развратно всё, хоть волком вой,
И как пружина ржавая твой волос.
Ни интеллект, ни чувства все мои,
Не убедили преданное сердце.
Ну чем смогла его ты напоить?
К своей душе ему открыла дверцу.

В чуме любовной есть одно признанье,
Ты мне сама назначишь наказанье.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

             Дословный перевод (подстрочник)

Если говорить правду, то я не люблю тебя глазами,
так, как они замечают тысячу изъянов в твоём образе.
Но моему сердцу по душе всё то, что презирают глаза,
они обожают тебя вопреки всему увиденному.
И тон твоего голоса, так же не радует мой слух,
и моим нежным чувствам чужды твои низкие прикосновения.
Ни мой вкус, ни моё обоняние не желают быть приглашёнными
на торжественный вечер с тобой наедине.
Но ни пять моих остроумных способностей, ни мои пять чувств,
не способны убедить моё глупое сердце не служить тебе, оставляя
меня быть не владеющим собой подобием мужчины, рабом
и вассалом твоего надменного, гордого сердца.
Таким образом, в этой чумовой любви вне видится только одно преимущество:
Та, которая заставляет грешить меня, сама мне назначает наказание.

               Текст оригинала

In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note,
But ′tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote.
Nor are mine ears with thy tongue′s tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone;
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart′s slave and vassal wretch to be.
     Only my plague thus far I count my gain,
     That she that makes me sin awards me pain.

© Sonnet CXLI by: William Shakespeare




24.11.2019     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • В слезах холодного дождя
  •   автор стиха: Север Вера
      - А если заменить последнюю строчку на "победа недалече"
    Ты же про войну писала? И по рифме приятнее.
       комментарий от: Миропольский Владимир

     
  • Обиделся...
  •   автор стиха: Миропольский Владимир
      - Рассмешили, буд-то вы не знали,
    что и сами были на крючке...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Танго в ноябре
  •   автор стиха: Brodiaga
      - Красиво. Поэтично.
    Есть ощущение поздней осени
    в танце на песке.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • А.Посохов "Верю - не верю"
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Извините, бога ради! Как я мог перепутать такую роскошную фамилию на просто имя Вера, ума не приложу? А всё потому, что Север часто комментирует меня и тоже всегда интересно.
       ответ: Посохов Александр

     
  • Танго в ноябре
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо Вера
       ответ: Brodiaga

     
  • Обиделся...
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Верунь, мы вроде с тобой пили?
    Пора переходить на "ты"
    Не помню точно, в призрачном том мире
    Там ты была или не ты.
       ответ: Миропольский Владимир

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019