Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 537 человек



Shake-speare - сонет 12

Под бой часов уходит ясный день,
Проглотит ночь беднягу безвозвратно.
И закрывает лепестки сирень,
И сединой ковыль шуршит приятно.
С больших деревьев опадает лист,
В его тени в жару скрывалось стадо.
Меж голых веток слышно ветра свист,
Всё отцвело, как будто так и надо.
Я задаю себе один вопрос:
Зачем плодит и всё уничтожает
Природа? Шуткой, как-то не всерьёз,
Рождает заново и убивает.

Смерть заберёт тебя когда-нибудь,
Наследники продолжат жизни путь.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

     Дословный перевод (подстрочник)

Когда я делаю подсчет часов, которые показывают время,
и наблюдаю, как прекрасный день погружается в отвратительную ночь.
Замечаю отцветшую фиалку и соболиные меха, сплошь покрытые
сединой, и голые, без листьев деревья, укрывавшие прежде
своей тенью стада от солнечных лучей.
И зеленое лето, всё перепоясанное в снопы соломы,
лежащих вдоль дороги, с белой колючей бородой.
Тогда возникает вопрос о твоей красоте, что ты среди отходов времени
должен пройти свой путь и оставить потомство.
Но все прелести и красоты пренебрегая собой умирают очень быстро,
когда видят подрастающее поколение.
Ничто не защитит от серпа времени, кроме наследников...
Сохрани их, они бросят вызов, когда смерть заберёт тебя отсюда.

            Текст оригинала

When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o′er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer′s green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
     And nothing ′gainst Time′s scythe can make defence
     Save breed to brave him when he takes thee hence.

© Sonnet XII by: William Shakespeare





27.01.2020     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

239.jpg[24438] Кузьмина Нина @ 27.01.2020 17:30
действительно \"твёрдые формы\"...
547.jpg [24441] Владимир Замыслов @ 27.01.2020 20:50
И как красиво стоят!:)))

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Голос
  •   автор стиха: Зазерский Лев
      - Пока есть голос изнутри
    и сердцу хочется любить
    мы будем двигаться вперёд -
    нас никому не победить!
       комментарий от: Север Вера

     
  • Игры притворщиков
  •   автор стиха: Заречный 101
      - Такая наша суета,
    идёт всемирная игра
    и все кому не повезло,
    как на галерах тащит зло.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Шепелявый ветер
  •   автор стиха: Юдин Иван
      - Шепчет ветер, как пророк -
    жизнь не зря дана, даже если тьма вокруг
    и замкнулся круг...
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Весна целуется с дождём....
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Замечательные строки, Вера! С уважением, Ирина
       ответ: Маленьких Ирина

     
  • Тропинка вдаль уходит...
  •    на комментарий от: Север Вера
      - прекрасно
       ответ: Кузьмина Нина

     
  • А я горжусь
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Конечно. А как иначе.
       ответ: Потапова Елена

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019