Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Зазерский Лев
 Гостей: 593 человек



Shake-speare - сонет 92

В моей душе живёт твоя любовь,
Она там будет до скончанья жизни.
Горячая её там греет кровь,
Но пусть свой яд в меня немного впрыснет.
Не испугаюсь худшего из зол,
Оно прекрасно, как коса у смерти.
К такому не стремился, но пришёл,
Чтоб посмотреть на что способны черти.
А от твоих измен и перемен,
Любовь твоя, в моей душе страдает...
А что смогу я предложить взамен,
Когда с любовью счастье умирает?

Глаза не видят, не болит душа,
Жизнь коротка, но очень хороша.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

     Дословный перевод (подстрочник)

Но не греши, чтобы украсть свою любовь
из шахты моей жизни, всё равно ты будешь мой.
Сколько будет существовать твоя любовь,
столько же и продлится моя жизнь.
После этого я не стану опасаться худшего из заблуждений,
когда в наименьшем из них моей жизни придёт конец.
Я вижу, что лучше принадлежит мне
но от моих шуток и настроения не зависит.
Ты не можешь раздражать меня своим непостоянством,
потому что моя жизнь зависит от всего этого.
Какое же право я нахожу на своё счастье?
Иметь твою любовь и вместе с ней умереть?
Но есть благословенный выход из всего этого, чтобы не запятнать честь...
Ты можешь быть лживым, а я просто не знать об этом.

             Текст оригинала

But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assur d mine,
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end;
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend.
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on that revolt doth lie.
O what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
     But what′s so bless d-fair that fears no blot?
     Thou mayst be false, and yet I know it not.

© Sonnet XCII by: William Shakespeare



18.12.2019     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Время скучное
  •   автор стиха: Потапова Елена
      - Только горечь и обида
    в обнаженной душе живет...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Одна под зонтом
  •   автор стиха: Север Вера
      - "Не плачьте деревья, не плачьте цветы -
    по старым лекалам все в прошлом
    и снова мечту днем с огнем не найти
    под липой в кафе придорожном..." - не плачь, но жизнь продолжается вместе с тобой, и радуйся тому, если и плачет дождь, и... помни и скорби о тех, кого сегодня нет рядом. Так или иначе, мне представляется, трагедия «Крокус-сити» разделила жизнь всего человечества на две половины: одна половина - до 22.03. 2024, а другая - после 22.03. 2024. Когда был совершён террористический акт против французского журнала «Шарли Эбдо» (центр Парижа; 07.01. 2015), при котором погибло 12 человек (11 ранено), более 100 тысяч французов вышло на митинги по следам теракта, а по всему земному шару в поддержку прокатилось общественное движение «Мы все – Шарли!». А что-нибудь подобное случилось по следам «Крокус-сити»?
       комментарий от: Сметанкин Андрей

     
  • В пути
  •   автор стиха: Кузьмина Нина
      - Долог путь находок и потерь,
    и мы рвёмся в небо неустанно,
    верим, будто там открыта дверь,
    где всегда залечивают раны...
    Молодец!
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Одна под зонтом
  •    на комментарий от: Сметанкин Андрей
      - Увы и ах, примеров много,
    но человек сам по себе,
    как фактор жизни существует,
    что ищет свет всегда во тьме.
       ответ: Север Вера

     
  • От чего
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Все может быть, даже того чего не может быть.
       ответ: Потапова Елена

     
  • Мне казалось
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо.
       ответ: Потапова Елена

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019