Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 619 человек



Shake-speare - сонет 61

Мерещится твой образ в темноте,
И не даёт закрыться томным векам.
Наверно дух с картины на холсте,
Напоминает образ человека.
Не твой ли это дух следит за мной...
Узнать пытаясь чем я ночью занят?
Кровать мою обходит стороной,
Мешает спать и просто хулиганит.
Хотя ко мне сильна твоя любовь,
Но не тягаться силой ей с моею.
Ведь это ж я без сна остался вновь!
Но сохранить тебя куда важнее...

Ты веселись, пожалуйста, с другими,
Но только помни, я слежу за ними.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

      Дословный перевод (подстрочник)

Не по твоей ли воле, ночной призрак, держит открытыми
мои тяжелые веки, в такую томительную и тёмную ночь?
Жаждешь, чтобы моя дремота оборвалась, в то время,
когда тень похожая на тебя, пытается обмануть моё зрение?
...Случайно, не твой ли это дух, посланный тобой, так далеко
от дома, чтобы подсматривать за моими делами и обнаружить
у меня неприличные проступки в момент праздности?
Мне интересно, в чём состоит весь смысл, и какую цель
преследует твоя ревность? О-о-о нет! Твоей любви хоть и
много, но она не так велика... Это моя любовь не даёт
моим глазам ночного покоя, моя истинная, чистая любовь,
лишает меня блаженного сна, чтобы мне быть в роли
твоего верного телохранителя... Это мой дух следит за тобой,
когда ты бодрствуешь в дали от меня слишком близко к другим...

             Текст оригинала

Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send′st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy?
O no, thy love, though much, is not so great;
It is my love that keeps mine eye awake,
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake.
     For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
     From me far off, with others all too near.

© Sonnet LXI by: William Shakespeare





03.01.2020     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Время скучное
  •   автор стиха: Потапова Елена
      - Только горечь и обида
    в обнаженной душе живет...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Одна под зонтом
  •   автор стиха: Север Вера
      - "Не плачьте деревья, не плачьте цветы -
    по старым лекалам все в прошлом
    и снова мечту днем с огнем не найти
    под липой в кафе придорожном..." - не плачь, но жизнь продолжается вместе с тобой, и радуйся тому, если и плачет дождь, и... помни и скорби о тех, кого сегодня нет рядом. Так или иначе, мне представляется, трагедия «Крокус-сити» разделила жизнь всего человечества на две половины: одна половина - до 22.03. 2024, а другая - после 22.03. 2024. Когда был совершён террористический акт против французского журнала «Шарли Эбдо» (центр Парижа; 07.01. 2015), при котором погибло 12 человек (11 ранено), более 100 тысяч французов вышло на митинги по следам теракта, а по всему земному шару в поддержку прокатилось общественное движение «Мы все – Шарли!». А что-нибудь подобное случилось по следам «Крокус-сити»?
       комментарий от: Сметанкин Андрей

     
  • В пути
  •   автор стиха: Кузьмина Нина
      - Долог путь находок и потерь,
    и мы рвёмся в небо неустанно,
    верим, будто там открыта дверь,
    где всегда залечивают раны...
    Молодец!
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Одна под зонтом
  •    на комментарий от: Сметанкин Андрей
      - Увы и ах, примеров много,
    но человек сам по себе,
    как фактор жизни существует,
    что ищет свет всегда во тьме.
       ответ: Север Вера

     
  • От чего
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Все может быть, даже того чего не может быть.
       ответ: Потапова Елена

     
  • Мне казалось
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо.
       ответ: Потапова Елена

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019