Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Север Вера
silverpoetry
Попович Василий
 Гостей: 94 человек



Shake-speare - сонет 122

Отдал я твой для записей блокнот,
Мне нашу дружбу память сохраняет.
Она в разлуке чувства всколыхнёт,
Но встретимся с тобой когда, не знает.
Пока по венам сердце гонит кровь,
Даря для жизни органам свой стимул.
Надежда есть, что не умрёт любовь,
Она как атом будет неделима.
А что подарок я отдал... Прости!
Он слишком мал для памяти совместной.
Любовь моя с тобой ещё в пути,
Представь, твой облик вижу повсеместно.

Средь бела дня, или в глубоком сне,
Всегда твой образ будет жить во мне.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

      Дословный перевод (подстрочник)

Дар твой - блокнот, я отдал! Записная книга, которая находится у меня
в мозгу записанная долговечной памятью, остаётся
превыше всех бесполезных строк, за пределов всех
сроков давности, до самой вечности... Или же по крайней мере,
пока мой мозг и сердце имеют способность жить. До тех пор,
пока каждый уступит полному забвению свою долю тебя,
память о тебе не может быть забыта. Те бедные записи и не
могли удерживать много памяти, а мне и не нужны никакие
документы, чтобы вести учёт твоей любви, по этому я и отдал тот
записной блокнот, чтобы доверится памяти, которая вмещает
тебя в большей мере. Держать под рукой записную книгу, чтобы
помнить тебя, означало бы то, что у меня очень плохая память.

         Текст оригинала

Thy gift, thy tables, are within my brain
Full charactered with lasting memory,
Which shall above that idle rank remain
Beyond all date, even to eternity;
Or, at the least, so long as brain and heart
Have faculty by nature to subsist,
Till each to razed oblivion yield his part
Of thee, thy record never can be missed.
That poor retention could not so much hold,
Nor need I tallies thy dear love to score;
Therefore to give them from me was I bold,
To trust those tables that receive thee more:
     To keep an adjunct to remember thee
     Were to import forgetfulness in me.

© Sonnet CXXII by: William Shakespeare




03.12.2019     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Мне казалось
  •   автор стиха: Потапова Елена
      - Теперь понятно, кто вы есть
    с такой фантазией по жизни
    в своем желание любить...

    Понравилось. И дай вам Бог!
       комментарий от: Север Вера

     
  • ВЕСЕННИЕ ФАНТАЗИИ
  •   автор стиха: Сметанкин Андрей
      - К комментарию: "ПОСРАМЛЁННЫЙ".

    Немного психологии,
    немного откровения
    и суть уже видна,
    как всем предупреждение,
    что жизнь всегда права.

    P.S.

    Душа не может не трудится,
    вот и рождаются стихи
    с Его великого творенья
    на радость неба и земли.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Делай, как Герда...
  •   автор стиха: Юдин Иван
      - Если время уплывает,
    звезды гаснут по утру,
    Герда явно выбирает,
    где найти любовь свою.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Воспоминания
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Хорошо бы если так
    Хоть Иванушка дурак
    Но в душе видать ребёнок
    От того и окрыленный
       ответ: Потапова Елена

     
  • ВЫХОДИ, РАССВЕТ!
  •    на комментарий от: Север Вера
      - "Гений - среди удобрений..." Право, стать гением не тороплюсь и не рвусь, пустое - так себе, поэт-середнячок. Благо, остаться самим собой - простым человеком со своей душой, которая, сгорая дотла, словно птица Феникс, вновь возрождаетсяя к жизни.
       ответ: Сметанкин Андрей

     
  • НЕЗАБУДКА
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Увы и ах, уважаемая ВЕРА, покамест не ушёл из этого прекрасного земного мира, а Вы живите себе на здоровье и на радость читателям, и радуйте меня своими "кусачими комментариями", которые, словно бдительные псы, не дают мне забыться вечным сном. И Вы, наравне с другими, надеюсь и верю, и знаю, не скоро дождётесь моей кончины. мир Вашему дому! И долгих светлых лет здравия!
       ответ: Сметанкин Андрей

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019