Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 358 человек



Shake-speare - сонет 126

Тебе всего лишь дали подержать,
Жезл времени, могучий и жестокий.
Другим ты молодость не сможешь дать,
Свои на всё в природе скрыты сроки.
Не просто так, не из последних сил,
Природа-мать хранит твой образ милый.
Ей нежный облик, как приманка был,
Чтоб времени свои представить силы.
Но ты не верь ей, время победит...
Она хранить тебя не будет вечно;
Когда-то предоставленный кредит,
Вернёт с лихвой, поспешно и беспечно.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

      Дословный перевод (подстрочник)

О-о-о! Мой милый очаровательный мальчик, который в своей власти
держит переменчивое зеркало, серп смерти и часы Времени.
Расцветающий с убытием жизни, и проявляющий увядание
своих друзей по мере своего прекрасного расцвета.
Если природа - полновластная хозяйка над всеми
разрушениями, возвращает тебе годы, когда ты их теряешь,
делает это только лишь для одной цели, что ее мастерство
могло опозорить Время, и убить проклятые минуты.
Но остерегайся природу... Ты всего лишь баловень её удовольствия,
такое сокровище она вечно хранить не будет.
Пусть с отсрочкой, но ей всё равно придётся заплатить
по счетам, в уплату долга, Время поглотит тебя.

           Текст оригинала

O thou my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time′s fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show′st
Thy lovers withering as thy sweet self grow′st;
If Nature (sovereign mistress over wrack),
As thou goest onwards still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace, and wretched minutes kill.
Yet fear her, O thou minion of her pleasure,
She may detain, but not still keep, her treasure!
Her audit (though delayed) answered must be,
And her quietus is to render thee.

© Sonnet CXXVI by: William Shakespeare




01.12.2019     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Одна под зонтом
  •   автор стиха: Север Вера
      - "Не плачьте деревья, не плачьте цветы -
    по старым лекалам все в прошлом
    и снова мечту днем с огнем не найти
    под липой в кафе придорожном..." - не плачь, но жизнь продолжается вместе с тобой, и радуйся тому, если и плачет дождь, и... помни и скорби о тех, кого сегодня нет рядом. Так или иначе, мне представляется, трагедия «Крокус-сити» разделила жизнь всего человечества на две половины: одна половина - до 22.03. 2024, а другая - после 22.03. 2024. Когда был совершён террористический акт против французского журнала «Шарли Эбдо» (центр Парижа; 07.01. 2015), при котором погибло 12 человек (11 ранено), более 100 тысяч французов вышло на митинги по следам теракта, а по всему земному шару в поддержку прокатилось общественное движение «Мы все – Шарли!». А что-нибудь подобное случилось по следам «Крокус-сити»?
       комментарий от: Сметанкин Андрей

     
  • В пути
  •   автор стиха: Кузьмина Нина
      - Долог путь находок и потерь,
    и мы рвёмся в небо неустанно,
    верим, будто там открыта дверь,
    где всегда залечивают раны...
    Молодец!
       комментарий от: Север Вера

     
  • Разная любовь
  •   автор стиха: Зазерский Лев
      - Супер!
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • От чего
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Все может быть, даже того чего не может быть.
       ответ: Потапова Елена

     
  • Мне казалось
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо.
       ответ: Потапова Елена

     
  • В пути
  •    на комментарий от: Север Вера
      - спасибо...
       ответ: Кузьмина Нина

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019