Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы



    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Кузьмина Нина
Север Вера
Воронов Михаил
Замыслов Владимир
Шнайдер Дмитрий
 Гостей: 126 человек



Shake-speare - сонет 136

Почувствует меня твоя душа,
Когда с тобой мы будем очень близко.
Моё шепни ей имя чуть дыша,
Там Will в блокноте есть в начале списка.
Скажи, что я имею цель одну,
Всё на матрасе показать упругом
Свою не опозоря седину,
Душе слепой единственным стать другом.
В судьбе твоей я должен быть один,
Ты обо мне не говори ни слова.
Невидимый я буду господин,
А наши чувства всей любви основа.

Храни в душе своей через года,
William Herbert! Раз и навсегда.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

          Дословный перевод (подстрочник)

Если твоя душа почувствует, что я подошёл слишком близко,
поклянись своей слепой душе, что это я, твой Will,
а мои желания признаны тобой, пусть она это знает.
До сих пор , только ради любви, мои любовные притязания
имели единственную цель, пополнить сокровищницу твоей любви
своими желаниями, и одно из желаний будет моим.
При таких действиях, можно с лёгкостью доказать, что один
ни стоит ничего в составе общей массы, хотя по сути
в твоей душе среди всего изобилия, я должен быть единственным.
Я настолько мелок и незаметен для тебя... Но прошу, будь добра,
сделай вид, что я являюсь чем-то милым и важным для тебя.
Повторяй всегда моё красивое имя, называя его своим любимым,
и в дальнейшем ты будешь любить меня, только за моё имя "Will".

             Текст оригинала

If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me pass untold,
Though in thy store′s account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
     Make but my name thy love, and love that still,
     And then thou lovest me for my name is Will.

© Sonnet CXXXVI by: William Shakespeare




26.11.2019     
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход

Лента комментариев
 
  • Всё вышло так как вышло
  •   автор стиха: Север Вера
      - И всё потому, что только\" Я\"
       комментарий от: Голикова Татьяна

     
  • Обитель на берегу.
  •   автор стиха: Воронов Михаил
      - Много идей, но трудно и не просто взять, по крайней мере не всем.. Каждая строка работает, но сознание - проблема!
       комментарий от: Север Вера

     
  • А.Посохов \"И снова о детях\"
  •   автор стиха: Посохов Александр
      - Хорошая работа, но обзорная, а хотелось бы знать\" КТО виноват и Что делать\"! Впрочем, кажется индусы дали уже свой ответ: НИКТО и НИЧЕГО!
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Лети
  •    на комментарий от: Север Вера
      - супер!!!
       ответ: Кузьмина Нина

     
  • Предновогоднее
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Про мороз - не знаю! У нас: оно плывет. Нонсенс!))
       ответ: Лапаухов Илья

     
  • Предновогоднее
  •    на комментарий от: Генин Юрий
      - Спасибо! И Вас!)
       ответ: Лапаухов Илья

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019