Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 453 человек



Shake-speare - сонет 84

Расхваливают все наперебой -
Что ты один такой на Белом Свете.
А тот, кто схожий хоть чуть-чуть с тобой...
Написан маслом на твоём портрете.
Поэты все способны на грехи,
Пылают рифмами подобно лаве.
И те, кто пишет о тебе стихи,
Идут прямой дорогой к вечной славе.
Не нужно лучше... Пусть напишут так,
Каким ты создан матерью - природой.
И ритм в стихах с размером впишут в такт,
Старательно свои рифмуя оды.

Лесть не заменит красоты - природной,
Она имеет вид неблагородной.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

     Дословный перевод (подстрочник)

Кто сказал, что можно ещё лучше сказать, что ты безупречен,
единственный и неповторимый. Содержащий в себе всю красоту
духовных качеств, которые должны стать примером, равному
тебе по красоте. Скудная бездарность живёт в том пере, которое не
в состоянии своему герою принести хоть небольшую славу. Но тот,
кто стихами красиво пишет о тебе, и сможет доказать, что писал именно
о тебе... Он облагородит свою поэзию! Пусть поэт стихами скопирует то,
что тебе дала сама природа, не ухудшив при этом того, что она
сотворила безупречным, только такая копия сделает талант поэта
гениальным. Ты к своей прекрасной, благословенной красоте, добавляешь
проклятие тем, что любишь хвалу, от чего она тебе становится неприятной.

             Текст оригинала

Who is it that says most which can say more
Than this rich praise -- that you alone are you,
In whose confine immur d is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory,
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story:
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admir d every where.
     You to your beauteous blessings add a curse,
     Being fond of praise, which makes your praises worse.

© Sonnet LXXXIV by: William Shakespeare




22.12.2019     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Про весну
  •   автор стиха: Саллас Николай
      - Весна давно уже не та,
    что в нашей памяти прижилась,
    как ощущение тепла
    мечтой, что заново родилось.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Бывали люди на луне...
  •   автор стиха: Юдин Иван
      - Хитро-мудрая строка
    смотрит в космос смело,
    вдохновением стиха
    раскрывает тему.
    И нам хочется летать
    белокрылой птицей,
    чтобы все на свете знать
    и опять влюбиться...
       комментарий от: Север Вера

     
  • СМЕНА КАРАУЛА
  •   автор стиха: Сметанкин Андрей
      - Вы человек, я человек,
    что будет с нами завтра,
    когда у марта свой проект
    и жить, увы, не сладко...
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • А я горжусь
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Конечно. А как иначе.
       ответ: Потапова Елена

     
  • Время скучное
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Иногда и так бывает
       ответ: Потапова Елена

     
  • Мама любящая
  •    на комментарий от: Север Вера
      - На то и дана новая жизнь , чтобы жить по-своему
       ответ: Пилипенко Татьяна

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019