Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы



    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 19 человек



Shake-speare - сонет 145
Губами мне произнесла,
Обидчивое: - ненавижу!
Сказала, но не прогнала,
А я растерян и унижен.
Но быстро поменяла тон,
Пытаясь это как-то сгладить.
Заметила, что изумлён,
И стала петь свои рулады.
Крутила словом, как могла,
Другого не найдя значенья,
Воскликнула: ну и дела!
Глазами попросив прощенья.

Шепнула, грудь мне теребя;
Я ненавижу не тебя...

© Автор перевода: Владимир Замыслов

          Дословный перевод (подстрочник)

Те губы собственные, самой силы любви
вяло произнесли слово - "я ненавижу"!
И это мне? Стосковавшемуся по ней...
Но когда она увидела моё горестное состояние,
в её сердце появилось милосердие.
Ругая свой язык, который всегда произносил
только мягкие приговоры, пыталась высказать
эту фразу, произнесённую мне, по-новому.
Слово "ненавижу" она изменила с помощью одного
слова следовавшего за ним, как нежный день.
И злой дух с небес улетел прямо в ад.
Ненавижу - она выделила словом не тебя...
И этим спасла мою жизнь.

              Текст оригинала

Those lips that Love′s own hand did make
Breathed forth the sound that said `I hate′
To me that languish′d for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
`I hate′ she altered with an end,
That follow′d it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
     I hate′ from hate away she threw,
     And saved my life, saying `not you′.

© Sonnet CXLV by: William Shakespeare




22.11.2019     
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • А.Посохову. Реплика
  •   автор стиха: Печальный Шура
      - Ответ достойный по всему..
    Поэзия - дыханье!
    И, видит Бог, что по уму не пишет Иирозданье........
    И в отражении его Поэты - те же люди, но им провидение дано, как тайный знак прелюдий..
       комментарий от: Север Вера

     
  • Пролетает жизнь экспрессом
  •   автор стиха: Шнайдер Дмитрий
      - Хорошо. Третий стих я бы написал \"Наблюдаю с интересом \"
    Но Вам , конечно , виднее.
       комментарий от: Печальный Шура

     
  • Как на духу
  •   автор стиха: Посохов Александр
      - Напишу как на духу -
    Не всегда Вы на слуху
    Но достойны , спору нет
    Как философ и поэт.

    Видел у Вас этот стих в виде двух не связанных между собой катренов. Удачно объединили.
       комментарий от: Печальный Шура





    Ответы на комментарии
     
  • А.Посохову. Реплика
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Да , со времён царя Давида не секрет ,что Отец наш Небесный
    порой благоволит творческой интеллигенции.И хоть иногда это выходит ей боком , оно того стоит.
       ответ: Печальный Шура

     
  • Кацы
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо. Да , живенько получилось .
       ответ: Печальный Шура

     
  • Сёстры
  •    на комментарий от: Печальный Шура
      - Согласна, творчество всегда цепляет за язык, и гонку мысли объявляет, чтоб развивался мир..
    Но к сожалению мы часто обиду чувствуем внутри,
    когда летит всё в пропасть, к чёртк..
    и мы становимся не мы..
       ответ: Север Вера

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019