Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 33 человек



Shake-speare - сонет 63

Придуман мною грандиозный план,
Притормозить коварный ритм природы...
Чтоб не забрала смерть его талант,
И красоту не воровали годы.
Стабильный и жестокий время рок,
С годами портит молодую кожу.
Стареет всё, всему приходит срок,
Но все мечтают выглядеть моложе.
С пергамента не вырежет красу,
Своим ножом губительная старость.
Уже старуха подняла косу,
И ей ударить только лишь осталось.

К любимому придёт однажды смерть,
Но он в стихах не сможет умереть.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

      Дословный перевод (подстрочник)

Настанет время, когда мой возлюбленный станет, таким как я, седым,
старым и потрёпанным губительной косой жестокого времени.
Тогда время охладит его кровь, а прекрасное чело исполосует
морщинистыми линиями, и его юное утро, покатится по
крутому склону в ночную старость, забирая всю красоту,
хозяином которой он является сейчас. Исчезнет с глаз людских,
похищенная красота его лица, всё драгоценное сокровище его Весны.
Я создаю укрепление, против безжалостного ножа губительной
старости, чтобы он не вырезал из памяти людской, красоту
моего возлюбленного, хотя этот нож уничтожит его жизнь.
В этих чёрных линиях букв, не видна его красота,
но он в них будут жить вечно молодым и цветущим.

             Текст оригинала

Against my love shall be as I am now,
With Time′s injurious hand crushed and o′erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travelled on to age′s steepy night,
And all those beauties whereof now he′s king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age′s cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love′s beauty, though my lover′s life.
     His beauty shall in these black lines be seen,
     And they shall live, and he in them still green.

© Sonnet LXIII by: William Shakespeare




02.01.2020     
-----------
Категория: Твёрдые формы
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Одна под зонтом
  •   автор стиха: Север Вера
      - "Не плачьте деревья, не плачьте цветы -
    по старым лекалам все в прошлом
    и снова мечту днем с огнем не найти
    под липой в кафе придорожном..." - не плачь, но жизнь продолжается вместе с тобой, и радуйся тому, если и плачет дождь, и... помни и скорби о тех, кого сегодня нет рядом. Так или иначе, мне представляется, трагедия «Крокус-сити» разделила жизнь всего человечества на две половины: одна половина - до 22.03. 2024, а другая - после 22.03. 2024. Когда был совершён террористический акт против французского журнала «Шарли Эбдо» (центр Парижа; 07.01. 2015), при котором погибло 12 человек (11 ранено), более 100 тысяч французов вышло на митинги по следам теракта, а по всему земному шару в поддержку прокатилось общественное движение «Мы все – Шарли!». А что-нибудь подобное случилось по следам «Крокус-сити»?
       комментарий от: Сметанкин Андрей

     
  • В пути
  •   автор стиха: Кузьмина Нина
      - Долог путь находок и потерь,
    и мы рвёмся в небо неустанно,
    верим, будто там открыта дверь,
    где всегда залечивают раны...
    Молодец!
       комментарий от: Север Вера

     
  • Разная любовь
  •   автор стиха: Зазерский Лев
      - Супер!
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • В пути
  •    на комментарий от: Север Вера
      - спасибо...
       ответ: Кузьмина Нина

     
  • Воспоминания
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Хорошо бы если так
    Хоть Иванушка дурак
    Но в душе видать ребёнок
    От того и окрыленный
       ответ: Потапова Елена

     
  • ВЫХОДИ, РАССВЕТ!
  •    на комментарий от: Север Вера
      - "Гений - среди удобрений..." Право, стать гением не тороплюсь и не рвусь, пустое - так себе, поэт-середнячок. Благо, остаться самим собой - простым человеком со своей душой, которая, сгорая дотла, словно птица Феникс, вновь возрождаетсяя к жизни.
       ответ: Сметанкин Андрей

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019