Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы



    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Север Вера
Саллас Николай
Клюшин Сергей
Восточный Ант
Бервальд Фрида
 Гостей: 26 человек



Огонь любви
Edmund Spencer

       Sonnet 30

love is lyke to yse, and I to fyre;
how comes it then that this her cold so great
is not dissolv'd through my so hot desyre,
but harder growes the more I her intreat?

Or how comes it that my exceeding heat
is not delayd by her hart frosen cold:
but that I burne much more in boyling sweat,
and feele my flames augmented manifold?

What more miraculous thing may be told
that fire which all things melts, should harden yse:
and yse which is congeald with senceless cold,
should kindle fyre by wonderfull devyse.

Such is the powre of love in gentle mind,
that it can alter all the course of kynd.


      Эдмунд Спенсер

        Сонет 30


   Перевод с английского языка

Любовь - души костёр , а я - огонь;
Но между нами отношений холод.
В пылу не тает ледяная бронь,
Хоть утолить стремлюсь сердечный голод.

Не погасить метелям страсти жар,
И не сковать влеченья непогодам.
Бушующий во мне любви пожар
Исходит в ожиданье неги потом.

Что можно рассказать о чудесах?
Напалм, который должен выжечь жажду,
Испепеляет даже смерти страх
И разгорается с минутой каждой.

И нет безумия больней, глупей...
Но мне не изменить судьбы своей!




17.10.2021     
--
Категория: любовная
Другие стихотворения автора
Комментарии

3.jpg[27647] Север Вера @ 18.10.2021 19:49
На основе любви всё
случается. И зачем нам
гадать: почему мы с огня
к жизни вновь возрождаемся,
чтоб любить... А кого? -
Всё равно!


Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Когда взойдет Луна над миром
  •   автор стиха: Ваня Грозный
      - Мир устал от потрясений,
    но они, как снежный ком,
    наростают, наростают...
    Только жизнь во всём любовь!
       комментарий от: Север Вера

     
  • Вспоминая предков
  •   автор стиха: Либеров Вадим
      - Конечно, род играет роль
    в дальнейшей нашей жизни,
    но только кажется порой,
    что мы о том забыли...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Стыдно жить...
  •   автор стиха: Любина Наталья
      - Вы прекрасно написали стих то есть перевод, но мне смысл автора не нравится, чего это ей стыдно? В жизни всегда есть место подвигу.. а из этого стиха выходит кончить жизнь суицидом? Интересно в каком году был стих написан... с уваж...
       комментарий от: Бервальд Фрида





    Ответы на комментарии
     
  • Вино в твоем бокале как закат
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо, Врунчик))
       ответ: Ваня Грозный

     
  • Закружила шальная метель
  •    на комментарий от: Ваня Грозный
      - Если это похвала, видит Бог,
    ни я одна вижу то что вижу,
    слышу то что слышу...
    А словесная игра - это
    маска без лица!
    С улыбкой и ув.Спасибо!
       ответ: Север Вера

     
  • Закружила шальная метель
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Вино в твоем бокале как закат,
    Пурпурно-розовый за горизонтом.
    Подковы бьют в порог небесных врат,
    Росой, что плакала с утра о ком-то.
       ответ: Ваня Грозный

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019