Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы



    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Север Вера
Саллас Николай
Клюшин Сергей
Восточный Ант
 Гостей: 44 человек



Торговцы сувенирами
    Edmund Spenser

                Sonnet 15

  YE Tradefull Merchants That With Weary Toyle


YE tradefull Merchants that with weary toyle,
do seeke most pretious things to make your gain:
and both the Indias of their treasures spoile,
what needeth you to seeke so farre in vaine?
For loe my loue doth in her selfe containe
all this worlds riches that may farre be found,
if Saphyres, loe her eies be Saphyres plaine,
if Rubies, loe hir lips be Rubies found:
If Pearles, hir teeth be pearles both pure and round;
if Yuorie, her forhead yuory weene;
if Gold, her locks are finest gold on ground;
if siluer, her faire hands are siluer sheene,
But that which fairest is, but few behold,
her mind adornd with vertues manifold.

             ПЕРЕВОД
 с английского языка на русский язык

        Эдмунд Спенсер
      
          Сонет 15


 Торговцы, торгующие редкими игрушками


Торговцы ради куколки прекрасной
Готовы хоть кого обворовать
И, две объехав Индии напрасно,
Не смогут ни купить и ни продать.

Любовь таит в себе богатства света:
Блестит сапфиром глубина очей,
Рубин цветёт улыбкой тёплой лета,
А зубы жемчугов морских белей.

Красотки лоб, как из слоновой кости,
Сияет вместе с золотом волос,
А руки нежные в мельчайших блёстках
Сверкают серебром холодных рос;

При этом изворотливость ума-
О ценностях написаны тома.




20.10.2021     
--
Категория: любовная
Другие стихотворения автора
Комментарии

3.jpg[27661] Север Вера @ 21.10.2021 21:00
Из-за красотки молодой,
любви немеркнущей земной
теряли головы умы...
А что теперь? - Не те умы!


74.jpg[27665] Бервальд Фрида @ 22.10.2021 8:09
Красиво, хорошо написали, только не знаем английский, трудно судить перевод,, с уваж..

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Когда взойдет Луна над миром
  •   автор стиха: Ваня Грозный
      - Мир устал от потрясений,
    но они, как снежный ком,
    наростают, наростают...
    Только жизнь во всём любовь!
       комментарий от: Север Вера

     
  • Вспоминая предков
  •   автор стиха: Либеров Вадим
      - Конечно, род играет роль
    в дальнейшей нашей жизни,
    но только кажется порой,
    что мы о том забыли...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Стыдно жить...
  •   автор стиха: Любина Наталья
      - Вы прекрасно написали стих то есть перевод, но мне смысл автора не нравится, чего это ей стыдно? В жизни всегда есть место подвигу.. а из этого стиха выходит кончить жизнь суицидом? Интересно в каком году был стих написан... с уваж...
       комментарий от: Бервальд Фрида





    Ответы на комментарии
     
  • Вино в твоем бокале как закат
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо, Врунчик))
       ответ: Ваня Грозный

     
  • Закружила шальная метель
  •    на комментарий от: Ваня Грозный
      - Если это похвала, видит Бог,
    ни я одна вижу то что вижу,
    слышу то что слышу...
    А словесная игра - это
    маска без лица!
    С улыбкой и ув.Спасибо!
       ответ: Север Вера

     
  • Закружила шальная метель
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Вино в твоем бокале как закат,
    Пурпурно-розовый за горизонтом.
    Подковы бьют в порог небесных врат,
    Росой, что плакала с утра о ком-то.
       ответ: Ваня Грозный

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019