Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 135 человек



Сначала было жарко нам
'Twas warm — at first — like Us

(by Emily Elizabeth Dickinson)


Twas warm — at first — like Us —

Until there crept upon

A Chill — like frost upon a Glass —

Till all the scene — be gone.



The Forehead copied Stone —

The Fingers grew too cold

To ache — and like a Skater's Brook —

The busy eyes — congealed —



It straightened — that was all —

It crowded Cold to Cold —

It multiplied indifference —

As Pride were all it could —



And even when with Cords —

'Twas lowered, like a Weight —

It made no Signal, nor demurred,

But dropped like Adamant.

   

            Перевод

      с английского языка

        стихотворения

     Эмили Элизабет Дикинсон


Тепло сначала было нам -

Пока вдруг не подкрался

Тут холод и назло мечтам

На окнах расписался.



Прохладным камнем лоб мой стал,

Свело от стужи пальцы.

Глаза - на льду их начертал

Наш конькобежец в танце.
 


Угасло чувство - вот и всё,

Желание остыло.

И Равнодушие ползёт

За Гордостью уныло.


Когда спустили гробик вниз,

Призыву душ не внемля,

Никто не слышал плач иль писк -

Брильянт зарыли в землю.


   PS Эмили Дикинсон является одной
    
     из величайших американских поэтесс




08.08.2021     
--
Категория: любовная
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Город ждет
  •   автор стиха: Миропольский Владимир
      - Белый город, надеждой живя,
    в отражении видит победу,
    когда мать или чья-то жена
    наполняет наш мир теплым светом...
       комментарий от: Север Вера

     
  • День святого Валентина
  •   автор стиха: Котиков Владимир
      - Красиво!
    В любви рожденные, мы любим,
    снискав доверие творца
    и запах жизни не забудем,
    пока душа любви верна.
       комментарий от: Север Вера

     
  • ЦВЕТОК ЖИЗНИ
  •   автор стиха: Сметанкин Андрей
      - Цветку без солнца не прожить.
    Видать такая эта жизнь:
    благоухание цветов
    нас вдохновляет музой слов.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • А.Посохов "Однажды в Москве" (басня)
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Рад, что Вы всё правильно поняли! Ради этих слов вся басня. Спасибо!
       ответ: Посохов Александр

     
  • А.Посохов "Козёл с деньгами" (басня)
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Так ведь не только хотят, но и покупают. Спасибо, Вера!
       ответ: Посохов Александр

     
  • А.Посохов "Козёл с деньгами" (басня)
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Про пинок и дух - особенно точно! Спасибо!
       ответ: Посохов Александр

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019