Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы



    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Восточный Ант
Шнайдер Дмитрий
 Гостей: 44 человек



Сначала было жарко нам
'Twas warm — at first — like Us

(by Emily Elizabeth Dickinson)


Twas warm — at first — like Us —

Until there crept upon

A Chill — like frost upon a Glass —

Till all the scene — be gone.



The Forehead copied Stone —

The Fingers grew too cold

To ache — and like a Skater's Brook —

The busy eyes — congealed —



It straightened — that was all —

It crowded Cold to Cold —

It multiplied indifference —

As Pride were all it could —



And even when with Cords —

'Twas lowered, like a Weight —

It made no Signal, nor demurred,

But dropped like Adamant.

   

            Перевод

      с английского языка

        стихотворения

     Эмили Элизабет Дикинсон


Тепло сначала было нам -

Пока вдруг не подкрался

Тут холод и назло мечтам

На окнах расписался.



Прохладным камнем лоб мой стал,

Свело от стужи пальцы.

Глаза - на льду их начертал

Наш конькобежец в танце.
 


Угасло чувство - вот и всё,

Желание остыло.

И Равнодушие ползёт

За Гордостью уныло.


Когда спустили гробик вниз,

Призыву душ не внемля,

Никто не слышал плач иль писк -

Брильянт зарыли в землю.


   PS Эмили Дикинсон является одной
    
     из величайших американских поэтесс




08.08.2021     
--
Категория: любовная
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • Живи и помни!
  •   автор стиха: ezopik
      - Живи и помни: чудеса бывают
    на земле, где даже
    бабушка - мечта является
    тебе... Что быль, что небыль
    не понять, когда идут дожди
    и возвращают время вспять
    войти в былые сны...
       комментарий от: Север Вера

     
  • Что уготовил мне Господь?
  •   автор стиха: Клюшин Сергей
      - Божественные тропы неведомы
    и мне... И я молюсь:
    о Боже, спаси и сохрани
    мою живую душу всем бедам
    вопреки, что нынче тенью
    бродят по краюшку земли!
       комментарий от: Север Вера

     
  • Я человек - не ангел и не зверь
  •   автор стиха: Васильков Михаил
      - Сильно и правдиво.
       комментарий от: Клюшин Сергей





    Ответы на комментарии
     
  • Пока что свободна
  •    на комментарий от: Север Вера
      - спасибо
       ответ: Кузьмина Нина

     
  • Веселые частушки
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Чай из листочков и цветочкой липы))
       ответ: Ваня Грозный

     
  • А.Посохов "Телезритель" (басня)
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо, Вера, за поддержку! Басня - загадочный жанр. Я очень рад, что Вы всё понимаете правильно, да ещё и творчески. Всех благ Вам!
       ответ: Посохов Александр

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019