Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Миропольский Владимир
 Гостей: 49 человек



В твоей груди...
William Shakespeare

          Sonnet 31

Thy bosom is endeard with all hearts,
Which I by lacking have supposd dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought burid.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone.
Their images I loved I view in thee,
And thou (all they) hast all the all of me.

             ПЕРЕВОД

 с английского на русский язык

        Уильям Шекспир

           Сонет 31

Ты - грудь земли, хранилище сердец
Тех, кто навечно погребён в могилах.
Там спят все те, кто больше не жилец,
Их не найти среди родных и милых.
 
Не жди святых подобострастных слез,
Они молитвой к Богу не прольются.
Довольно жить мне в мире скорбных грёз
В надежде, что друзья мои вернуться.

Ты - погреб, где живет теперь любовь
С бесценными моей души дарами.
Любимые отдали плоть и кровь,
Чтоб обрести покой в ужасной яме.

Их образы я вижу наяву
И помнить буду всех, пока живу.



19.07.2022     
----
Категория: философская
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • И кому сегодня верить
  •   автор стиха: Север Вера
      - Спасибо за размышления, Вера!
       комментарий от: Саллас Николай

     
  • Два старика
  •   автор стиха: Миропольский Владимир
      - Уходят годы не заметно
    и одиночество несет
    другие мысли в разговоре
    про ордена в холодный дождь.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Кристофер Марло (В. Шекспир) Сонет 25
  •   автор стиха: Харламов Виктор
      - Какая прелесть, вновь читать сонеты,
    что наполняют истиной наш ум
    и отдают, как должное, поэту
    рожденных в нем однажды вечных дум.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Дорожный быт
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Благодарю за экс, Вера!
       ответ: Саллас Николай

     
  • Любимый край
  •    на комментарий от: Харламов Виктор
      - Благодарю за стихи, Виктор!
       ответ: Саллас Николай

     
  • Так начертано судьбой
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Большое спасибо, Вера за экс и отзыв!
       ответ: Саллас Николай

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019