Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 203 человек



Желаю тебе

­Желаю тебе...
 
Auf deine Lider senk ich Schlummer,
auf deine Lippen send ich Kuss,
indessen ich die Nacht, den Kummer
den Traum alleine tragen muss.
 
Um deine Züge leg ich Trauer,
um deine Züge leg ich Lust,
indes die Nacht, die Todesschauer
weben allein durch meine Brust.
 
Du, die zu schwach, um tief zu geben,
du, die nicht trüge, wie ich bin —
drum muß ich abends mich erheben
und sende Kuss und Schlummer hin.
 
Gottfried Benn (1886–1956)
 
 
Перевод с немецкого
 
Готфрид Бенн
 
Твоим ресницам шлю дремоту
И поцелуй твоим губам,
А ночь мою, мою заботу,
Мою мечту несу я сам.
 
В твоих чертах мои печали,
Любовь моя в твоих чертах,
И лишь со мною, как вначале,
Ночь, пустота, смертельный страх.
 
Слаба ты для такого гнета.
Ты пропадешь в моей судьбе.
Мне ночь для моего полета,
А поцелуй и сон тебе.
 
Перевод В. Микушевича
 
Перевод- подстрочник
 
Я положил сон на твои веки,
Я посылаю поцелуй в твои губы
тем временем ночь, горе
надо нести мечту в одиночку.
 
Я оплакиваю ваши поезда
Я жажду твоих поездов,
тем временем ночь, душ смерти
ткать один сквозь мою грудь.
 
Вы, кто слишком слаб, чтобы глубоко
Вы, кто не носит, как я -
вот почему я должен вставать вечером
и пошли туда поцелуй и усни.
 
***
 
Желаю сладких снов твоим глазам,
И пусть дождутся губы поцелуев ,
А ночь подарит снова встречу нам,
Которую в мечтах своих рисуем.
 
Я одиноким выйду на перрон
Встречать твой поезд из ночного мрака,
Но в чёрных тучах счастья горизонт
Начнёт холодными слезами плакать.
 
Любви неизмерима глубина,
Ты не поймёшь души моей страданий.
Волшебного тебе желаю сна
И поцелуев в сказочных мечтаньях.



04.11.2024     
--
Категория: любовная
Другие стихотворения автора
Комментарии

545.jpg[32722] Харламов Виктор @ 05.11.2024 13:17
Я наведу сон на твои веки,
Я посылаю поцелуи в твои губы,
тем временем у меня ночь, печаль
придется нести мечту в одиночку.


Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход



Лента комментариев
 
  • По размытой дороге
  •   автор стиха: Север Вера
      - Не знаю, может быть и нужно,
    возненавидеть тех, кого любил.
    Но если всё давно осталось в прошлом?
    На новую любовь хватило б сил.
       комментарий от: Миропольский Владимир

     
  • Твои следы
  •   автор стиха: Зазерский Лев
      - Поэтично.
    Твои следы - моя отрада.
    Я счастлив тем, что в сердце радость
    меняет яркие света,
    где были как-то ты и я.
       комментарий от: Север Вера

     
  • И боги кричат
  •   автор стиха: Заречный 101
      - Не каждый крик отождествляет
    его божественную суть...
    когда дух землю покидает
    и люди сами себе лгут.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Проза жизни.
  •    на комментарий от: Посохов Александр
      - Как только здоровье подводит, мужик умирает, а что стало причиной? Женщины, работа, усталость, какая разница (для них).
    Вердикт "такой не нужен".
       ответ: Миропольский Владимир

     
  • А.Посохов "Курятник" (басня)
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Что куры дуры - это все знают. А басня-то понравилась? Наверно да, если такой замечательный комментарий сочинили.
    Я так думаю... Спасибо!
       ответ: Посохов Александр

     
  • Метель
  •    на комментарий от: Север Вера
      - А видосик?
       ответ: Brodiaga

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019