|
Эквилинеарность
ЭКВИЛИНЕА́РНОСТЬ (от лат. aequus — равный и linea — линия, строка) — соблюдение в переводном стихотворении или поэме порядка строф и количества строк соответственно их порядку и количеству в оригинале. Так, например, перевод В. Жуковского известной баллады Гёте «Лесной царь» эквилинеарен оригиналу.
| Лента комментариев
Ведь все наши мамы увы, не вечны. |
автор стиха: Лебедев Борис |
- Мать, как материя земли, где все печали нам видны и все как в жизни происходит, когда земля не плодородит. |
комментарий от: Север Вера |
Цените жизнь... |
автор стиха: Пилипенко Татьяна |
- Из тьмы приходит свет однажды и озаряет эту жизнь, что нет на свете дня прекрасней, чтоб просто истине служить... |
комментарий от: Север Вера |
ЗА МОЕЙ СПИНОЙ... |
автор стиха: Сметанкин Андрей |
- комментарий к "ХОЛОДНАЯ ЗВЕЗДА".
Пока в душе горит огонь и вдохновение так близко, поверь, что небо в унисон стихами избранными дышит. |
комментарий от: Север Вера |
Ответы на комментарии
А я горжусь |
на комментарий от: Север Вера |
- Конечно. А как иначе. |
ответ: Потапова Елена |
|