Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 117 человек


Шаири



ШАИ́РИ (груз.) — форма классического стиха в грузинской поэзии, строфического строения, по четыре стиха в строфе. Метр Ш. — четырехкратный четырехдольник первый. Каждая строфа Ш. имеет свою однозвучную рифму для всех четырех стихов. В грузинской поэтике различаются два вида Ш. — высокий Ш. (магали) и низкий Ш. (дабали). Структурное своеобразие Ш. заключается в широком применении ритмической инверсии. В высоком Ш. применяется константная рифма — двусложная , в низком — трехсложная инверсированная рифма . Высокий и низкий Ш. чередуются между собой через строфу. Все стопы стиха Ш. — полносложны, по 16 слогов в строке, внутристишных пауз в стихе нет. Возникновение Ш. в Грузии относится к 7—8 вв. н. э., он вышел из грузинского народного стиха. Размером Ш. написана поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». В переводе стихов Руставели на русский язык ритм оригинала не соблюдается, его очень трудно передать на русском материале. К. Бальмонт переводил поэму Руставели восьмистопным хореем (четырехкратный четырехдольник третий), с перекрестными рифмами в строфе, женскими и мужскими. Некоторые переводчики применяют последовательное чередование цельной строфической рифмы — мужской и женской, называя строфу с мужской рифмой высоким Ш., а с женской — низким Ш. В следующем переводе руставелиевских строф дается имитация высокого и низкого Ш.:

Хоть и женщина, — на царство породил ее творец;
Мы не льстим — без вас решили, может править, как мудрец;
Дел ее, лучам подобных, блещет солнечный венец,
Льва детеныши — подобны, будь то самка иль самец.
Автандил спаспест над войском, сын амира-спассалара,
Солнцу и луне подобный, строен станом, как чинара;
Хрусталю в его сияньи юным обликом он пара;
Тинатин ресниц созвездья не снести ему удара.
                  (Пер. Ш. Нуцубидзе)



стих назадвернуться к оглавлению словаря стих вперед




Лента комментариев
 
  • Весенний диалог
  •   автор стиха: Саллас Николай
      - Жизненные строки
    вызывают чувство -
    жизнь, так хороша,
    где весна искусно,
    тешит мир добра.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Роднее Вселенной
  •   автор стиха: Гарипов Артур
      - Роднее то, что ближе сердцу
    и чем наполнена душа,
    когда горят, как звезды - свечи
    и по другому жить нельзя.
       комментарий от: Север Вера

     
  • В тени Юпитера
  •   автор стиха: Север Вера
      - Замечательные строки, Вера!
       комментарий от: Саллас Николай





    Ответы на комментарии
     
  • Про терпение души
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо за экс, Вера!
       ответ: Саллас Николай

     
  • Какой противный снегопад...
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Я считаю, что растягивать сюжеты ни к чему. Это же не проза, а поэтическая зарисовка. Спасибо за отзыв, Владимир.
       ответ: Саллас Николай

     
  • Творить - такая радость
  •    на комментарий от: Миропольский Владимир
      - Я имел ввиду мир грёз, а не радость. Благодарю за отзыв.
       ответ: Саллас Николай

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019