Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы





    Мастерская:
Логин:
Пароль:



 Сейчас на сайте:
Служба Поддержка
Маленьких Ирина
Север Вера
Асмолов Александр
Зазерский Лев
Посохов Александр
Дан Лора
Любина Наталья
Заречный 101
Котиков Владимир
Миропольский Владимир
Мазманян Валерий
Танцерева Ирина
Лузан Александр
Шумилов Андрей
Попович Василий
Усов Роман
ПОЛЕЖАЕВ ВЛАДИМИР
Бервальд Фрида
 Гостей: 2605 человек


Танка



ТА́НКА (япон.) — древняя национальная форма пятистрочного стихотворения в японской поэзии, без рифм и без ясно ощутимого метра; в первой и третьей строках Т. по пяти слогов, в остальных — по семи, всего, таким образом, в Т. 31 слог, т. е. почти столько, сколько бывает и в русской частушке, долевой объем которой не превышает 32 слогов. Главная мысль Т. сосредоточена в первых трех строках, заключение — в двух последних. Пятистишие танка и трехстишие хокку (или хайку) представляют два направления в поэтических традициях японской поэзии («Дэнтоси»). Третье направление — «Гэндайси» — современные стихи. Поэт, пишущий танка, называется кадзин, пишущий хокку — хайдзин и пишущий современные стихи — сидзин. Японские Т. известны во всем мире как стихи необыкновенного поэтического изящества и предельно лаконичной формы. Вот древние Т. из японской антологии «Песни ста поэтов» (1905):

С тех пор, как утром
Расстались мы при свете
   Луны холодной,
Что может быть грустнее
Туманной мглы рассвета!
(Мибу-на-Тадамине, 10 в.)

Когда бы в жизни
Ни с кем мы не сходились.
   Тогда бы верно
Мы ненависти к людям,
Как и к себе, не знали.
(Асатада, 10 в.)
 
Увы! Как часто
Я рукава поила
   Слезами горя!
Всего грустней, что имя
Мне эта страсть марает!
(Сагами, 11 в.)

Несколько Т. японского поэта-демократа Исикава Такубоку (1885—1912):

Я в шутку
Мать на спину посадил,
Но так была она легка,
Что я не мог без слез
И трех шагов пройти.
О, не забудь,
Как в моем саду
Ты сломала ветку азалии белой...
Чуть-чуть светил
Тонкий серп луны.
Осеннее небо,
Пустое от края до края...
Ни тени не видно на нем.
Как ты одиноко, небо!
Хоть ворон бы пролетел!
(Пер. В. Марковой)

Интересны Т. современной японской поэтессы демократического направления Асида Такако (род. в 1907 г.):

Пеленки пестрят
На бамбуковом поле,
Тонущем в знойном мареве.
Это работают рядом
Крестьянские женщины-матери.
(Пер. А. Мамонова)

Унылый берег
Стынущего моря,
За ветки дерева, прибитого волнами,
Аэростатом
Зацепилось солнце.
(Пер. Л. Громковской и Касида Ясумаси)

Лишь стоит мне чуть
Тронуть кисточкой бровь,
Как я сразу становлюсь немного сильней,
Поэтому утром — прежде всего! —
Я трогаю кисточкой бровь.
(Пер. Е. Винокурова)



стих назадвернуться к оглавлению словаря стих вперед




Лента комментариев
 
  • Александр Посохов "На Тверской" (басня)
  •   автор стиха: Посохов Александр
      - Миру мир!
       комментарий от: Любина Наталья

     
  • Карибская лазурь
  •   автор стиха: Асмолов Александр
      - Люблю фиалки всей душой
    и верю вам, что от лазури
    мы открываем мир иной,
    чтоб пережить любые бури.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Эпоха возрождения
  •   автор стиха: Сметанкин Андрей
      - Прекрасно время возрожденье,
    когда мы верим и живем
    и нас питает вдохновенье
    прекрасным чувством на любовь.
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • Александр Посохов "На Тверской" (басня)
  •    на комментарий от: ПОЛЕЖАЕВ ВЛАДИМИР
      - Да просто умер от шума, от которого все, наверно, вымрут скоро в мегаполисах. Ничего опаснее шума нет! Разве что ветер на Севере или в пустыне, да и то не так вредно. Спасибо, что читаете басни! Желаю Вам крепкого здоровья и тишины за окном!
       ответ: Посохов Александр

     
  • СТРАНА НАСЕКОМИЯ
  •    на комментарий от: Любина Наталья
      - Благодарю, Наталья!
       ответ: ПОЛЕЖАЕВ ВЛАДИМИР

     
  • Капля яда
  •    на комментарий от: ПОЛЕЖАЕВ ВЛАДИМИР
      - Спасибо
       ответ: Любина Наталья

    © Мастерская современной поэзии