|
Глосса
ГЛО́ССА (греч. γλῶσσα — язык, речь) — 1) перевод или толкование непонятного или темного места в тексте древних памятников письменности. 2) Форма староиспанской поэзии, состоящая в том, что стихотворение-глосса пишется на тему, выраженную в стихотворном эпиграфе (мотто), причем каждая строка мотто последовательно заканчивает собой очередную строфу Г. Вот образец Г., написанный испанским поэтом Кристовилем де Кастельеха (1490—1556) под названием «О красавице, несчастной в замужестве»:
О, красавица младая! С кем сравнишься красотой? Вижу: ты хандришь, вздыхая; Вместе сетую с тобой. Тяжки узы Гименея, Ах, зачем тебя венчали? Скрыты поводы к печали В прелестях твоих, лилея! Чем печалиться, страдая, Лучше б ты была уродом. Ты обречена невзгодам, О, красавица младая! Потому что в час досуга Страсти волю ты даешь И наперсника зовешь Ты в отсутствие супруга. Ах, досадно мне порой, Что Амур к тебе жесток. Ты ведь роза; ты — цветок. С кем сравнишься красотой? Сладко у тебя в неволе. Мне твоя любезна сеть И готов: я умереть, Чтоб не мучиться мне боле. На тебя лишь уповая, Прихожу к тебе я кротко, Но разгневана красотка, Вижу, ты хандришь, вздыхая. И клоню я долу взгляды, И кляну судьбу свою, Причитаю, слезы лью, Все — из-за твоей досады, Ты измучена хандрой, Умираю я, влюбленный, И, тобою сокрушенный, Вместе сетую с тобой. (Пер. М. Талова)
| Лента комментариев
Оседлаю я коня |
автор стиха: Лебедев Борис |
- Главное поверить. Дальше как пойдет, Когда коник резвый на дыбы встает. |
комментарий от: Север Вера |
Оттепель |
автор стиха: Зазерский Лев |
- Улыбнулось солнце в небе и весна - земли краса превратила дни недели - в половодье города. |
комментарий от: Север Вера |
Ответы на комментарии
А я горжусь |
на комментарий от: Север Вера |
- Конечно. А как иначе. |
ответ: Потапова Елена |
|