Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы



    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
 Гостей: 326 человек



\\\"Чудо-лекарь\\\" читает автор
по М.С. Норбекову


           "В любви, на войне и в частном предпринимательстве
            все средства хороши!"
            Поговорка


Слёг император вдруг в постель
От тяжкой недомоги…
Не столь трудились, верь не верь,
Но, отказали ноги.
Лежал, не год, не два, не три,
А целых двадцать лет.
Здесь, кто бы, как ни говорил,
Не лечит время, нет!
В отчаянье отдал приказ --
Всех лекарей казнить!
Решил, однако, как-то раз,
Визиря расспросить.

-- Полмира я завоевал,
И окунал народы в бездну.
Могущим, вдруг перед болезнью
Бессильным, почему-то, стал!
Где лекари твои, ответь?

-- Их, повелитель, больше нет!
Я по приказу всех казнил.
Остался лишь один… дебил*.
Всех оскорбляет вечно,
Но лечит, как известно!
Сумел недавно заявить
Тут верь ему, иль нет,
Чтоб император смог ходить --
Он знает сей секрет!

Предстал уже перед больным
Известный всем чудак.

-- Ну, что, бродяга, говори,
Лечить ты будешь как.
Ведь о тебе молва не врёт!
Чудак ответил смело:

А, это вовсе не твоё,
Отнюдь, собачье дело!

То, что глаза уже на лбу,
Понятно стало сразу.
-- Казнить, коль выбрал сам судьбу! –
Уже скрутила стража --

За жизнь свою не видел я
Столь наглого невежду!
Ан лекарь крикнул: Я твоя,
Последняя надежда!

-- О, Господи! Лечи, давай!
Но, более не зли!

-- Тогда скорее принимай
Условия мои.
Я скакуна бы попросил,
Ждать у ворот чтоб смог.
На самом быстроногом был,
Чтоб золота мешок.
Когда начну тебя лечить.
Чтоб целый битый час,
Во всём дворце не должен быть,
Кто б видел, слышал нас.

Отдал приказ уже больной.
Вдвоём. И речь звучит:

-- А, кто сказал, осёл ты мой,
Что я могу лечить?
В ловушку ты мою попал.
Никто не слышит нас.
В своей я жизни повидал,
Таких козлов, не раз.
Ждёт у ворот меня скакун,
Ждёт и мешок со златом.
На край земли скакать могу.
Прощай, мой император!

Больного гнев не передать.
Лишь плюнуть смог вослед.

-- Скорей, скорее меч подать!
Но никого уж нет!
На ватных, на своих ногах,
Поднявшись, ох, с трудом,
Добрёл до стойки, кое-как,
Меч вытащил потом.

И еле-еле до крыльца
Доплёлся всё же он.
И только у ворот дворца
Вдруг понял, что… не сон!

-- Поймаю, коль тебя, злодей,
Себя не удержу! --
Стал отчего-то крик сильней --

О, БОЖЕ! Я ХОЖУ-У-У!!!

............
*во втором значении
Дурак, тот, кто поступает глупо



06.11.2019     
Категория: философская
Другие стихотворения автора
Комментарии

Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи - вход

Лента комментариев
 
  • Shake-speare - сонет 151
  •   автор стиха: Замыслов Владимир
      -
       комментарий от: Ваня Грозный

     
  • Shake-speare - сонет 151
  •   автор стиха: Замыслов Владимир
      - Мудрость выше всех наград!
    Пропустить через себя мудрость жизни - Круто!
    Спасибо за перевод! С уваж.
       комментарий от: Север Вера

     
  • Девичье горе
  •   автор стиха: Шнайдер Дмитрий
      - Если страсть даёт нам шанс - жизнь играет нами!-
    Под ногами жёлтый лист высох от печали..
       комментарий от: Север Вера





    Ответы на комментарии
     
  • ***
  •    на комментарий от: Север Вера
      - ...Но наша жизнь - не сериал,
    Лишь раз погаснет в зале свет...
    Тому, кто дубля вопрошал,
    Не суждено узнать ответ...
    Спасибо за диалог! Всегда рад.
       ответ: Раев Леонид

     
  • Сегодня, да, мне улыбнулось счастье!
  •    на комментарий от: Замыслов Владимир
      -
       ответ: Ваня Грозный

     
  • Shake-speare - сонет 151
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо Вера Петровна, я потратил на переводы сонетов Шекспира всего 4 года, но очень плодотворного, творческого труда.:)
       ответ: Замыслов Владимир

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019