Стихи Мастерская современной поэзии

книги
Категория


Книги Мастерской

Поэтический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь Даля

Подбор рифмы



    Мастерская:
Логин:
Пароль:


Видео и музыка к стихам наших авторов



 Сейчас на сайте:
Бойцов Сергей
 Гостей: 86 человек


Эквивалент текста



ЭКВИВАЛЕ́НТ ТЕ́КСТА (от лат. aequivalens — равнозначащий) — термин Ю. Тынянова, авторские пропуски текста в стихотворении (строки, строфы или части ее) и замена его внеречевыми графическими элементами — обычно строчками точек или проставлением порядковой цифры строфы. Значение Э. т. заключается не только во внешней фрагментарности, предоставляющей читателю возможность догадки, но и в особом лирическом умолчании, которое сообщает стихотворению добавочный элемент художественной выразительности. Э. т. встречается у А. Пушкина (пропущенные строфы в «Евгении Онегине», в отдельных стихотворениях), у М. Лермонтова и других поэтов. Например, стихотворение Пушкина «Ненастный день потух» заканчивается так:

Одна... никто пред ней не плачет, не тоскует;
Никто ее колен в забвеньи не целует;
Одна... ничьим устам она не предает
Ни плеч, ни влажных уст, ни персей белоснежных.
..........................
..........................
..........................

Никто ее любви небесной не достоин.
Не правда ль: ты одна... ты плачешь... я спокоен;
.............................
Но если ........................

Ср. Умолчание.



стих назадвернуться к оглавлению словаря стих вперед


Лента комментариев
 
  • А верба ниточкой зелёной сшивает облаков лоскутья
  •   автор стиха: Мазманян Валерий
      - Как мило с вашей стороны
    быть в полушаге от любви
    и слиться с щедростью души,
    познав всю чуткость глубины,
    где наша русская душа
    водицей чистой из ручья..))
    Классно по образу мысли! С ува.
       комментарий от: Север Вера

     
  • В песнях великая сила
  •   автор стиха: Саллас Николай
      - Кто о чём, а я о спичке..
    Догорает день, звеня,
    и сказать не будет лишним -
    подступает тишина..
    но в весеннем ритме мая
    струны сердца не молчат:
    я люблю тебя, родная,
    как и много лет назад..(экс)Спасибо за настроение!
       комментарий от: Север Вера

     
  • Наёмная Диана..
  •   автор стиха: хидашели мераб
      - Потрясающе.... Это перевод какого-то восточного поэта?
       комментарий от: Бервальд Фрида





    Ответы на комментарии
     
  • Дым
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо огромное!!!)
       ответ: Бойцов Сергей

     
  • Сансары круг
  •    на комментарий от: Север Вера
      - Спасибо!) Но любовь не ищут, она либо есть, либо ее нет).
    \"Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею\". (Шекспир).
       ответ: Голосов Александр

     
  • Наёмная Диана..
  •    на комментарий от: Бервальд Фрида
      - Привет, Фрида...рад женщине, что тянется и понимает такое, это мое произведение милая, и думаю подобное будет вдоволь
       ответ: хидашели мераб

    © Мастерская современной поэзии 2013 - 2019