|
Метатеза
МЕТАТЕ́ЗА (греч. μετάθεσις — перестановка) — перемещение в словах слоговых частей, меняющее звуковой, а иногда и смысловой облик слова. По определению Ж. Вандриеса (в книге «Язык») М. — «это ошибка от недостатка внимания». Известны народные М. — канцерялия вместо канцелярия, леригиозный вместо религиозный; или шуточные, например «Бахчифонтанский сарай». На принципе М. построены известные строки в стихотворении С. Маршака «Вот какой рассеянный»:
Глубокоуважаемый Вагоноуважатый! Вагоноуважаемый Глубокоуважатый! Во что бы то ни стало Мне надо выходить Нельзя ли у трамвала Вокзай остановить.
Или в гротескной повести Н. Адуева «Товарищ Ардатов»:
Распишись. В зеркало поглазей, Пройди не спеша вестибюльчик узкий — Ты в (интимная кличка) Дружке Крузей Тилературы и Манерной Кузики.
В «Гамлете Щигровского уезда» И. Тургенева Лупихин говорит: «у него (генерала) дочь из свекловичного сахару, и завод в золотухе... Виноват, не так сказал... ну, да вы понимаете!».
| Лента комментариев
Том |
автор стиха: Шнайдер Дмитрий |
- Уж лучше в бездне страсти быть, чем без любви на свете жить, и верить разным чудакам, что будет лучше где-то там... |
комментарий от: Север Вера |
"Ты ушла, Полигимния..." |
автор стиха: Vladimir Roberta |
- Ушла, а вы настолько холодны, что предлагаете стихи взамен надежды и любви? |
комментарий от: Север Вера |
А.Посохов "Кто виноват" |
автор стиха: Посохов Александр |
- конечно... кто же ещё, кроме прогресса и человека... |
комментарий от: Кузьмина Нина |
Ответы на комментарии
Наличные |
на комментарий от: Север Вера |
- Жаль. Нет в карточке того очарования. |
ответ: Шнайдер Дмитрий |
Зимний сон |
на комментарий от: Саллас Николай |
- Спасибо, Николай, за понимание, что ад и рай у нас находится внутри, и всё, что в мире происходит не только вызовы природы... |
ответ: Север Вера |
|