|
Макаронические стихи
МАКАРОНИ́ЧЕСКИЕ СТИХИ́, макароническая поэзия (итал. poesia maccheronica, от maccheroni — макароны), — шуточные или сатирические стихи, текст которых пересыпан иностранными словами или словами, составленными на иностранный манер. Вмонтирование в лексику родного языка чужеземных слов производит комический эффект. М. с. были известны в древние времена (например, у Авзония, римского поэта 4 в. до н. э.); первоначально этим именем назывались латинские стихи, уснащенные иноязычными словами, в частности греческими. По этому методу итальянский поэт 15 в. Тифи написал комическую поэму «Maccheronea», а в 16 в. под таким же названием издал поэму итальянец Фоленго. В России славу автора макаронической поэмы снискал себе поэт середины 19 в. И. Мятлев, написавший сатирические «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’этранже», где высмеяно преклонение малокультурной части дворянства перед всем иностранным и увлечение французским языком. Стихи поэмы Мятлева уснащены французскими словами, написанными к тому же русскими буквами, что усиливает комизм поэмы:
Вот в дорогу я пустилась: В город Питер дотащилась И промыслила билет Для себя э пур Анет, Э пур Харитон ле медник. Сюр ле пироскаф «Наследник», Погрузила экипаж, Приготовилась к вояж. Но на Бердовой машине Вздумалось моей кузине Бедную меня, малад, Проводить жюске Кронштадт. Берег весь кишит народом Перед нашим пароходом: Де мамзель, де кавалье, Де попы, де зофисье, Де коляски, де кареты, Де старушки, де кадеты — Одним словом всякий сброд...
В «Энеиде» И. Котляревского встречаются М. с., состоящие из русских и латинских слов (часть IV):
Энеус, ностер магнус панус И славный троянорум князь, Шнырял по морю, как цыганус, Ад те, о рекс! прислал нунк нас, Рогамус, домине Латине, Пускай же капут наш не сгинет, Пермитте жить в земле своей Хоть за пекунии, хоть гратис; Мы благодарны будем сатис Бенефиценции твоей. (Пер. К. Худенского)
(Эней, наш великий пан | И славный троянский князь, | Шнырял по морю, как цыган, | К тебе, о царь! прислал теперь нас. | Просим, господин Латин, | Пусть наша голова не сгинет, | Позвольте жить в земле своей, | Хоть за деньги, хоть даром; | Мы будем очень благодарны | Милости твоей).
У Д. Бедного имеется макароническое стихотворение «Манифест барона фон-Врангеля», где русская исковерканная речь пересыпана немецкими словами:
Ихь фанге ан!1 Я нашинаю. Эст ист2 для всех советских мест, Для русских люд из краю в краю Баронский унзер3 манифест. Вам мой фамилий всем известный: Ихь бин4 фон Врангель, герр барон. Я самый лючший, самый шестный Есть кандидат на царский трон... ... Мит клейнем5, глупеньким умишком Всех зо генаннтен6 простофиль Иметь за власть?! Пфуй, это слишком! Ихь шпрехе7: пфуй, даст ист цу филь!8
В следующем отрывке из стихотворения В. Маяковского «Американские русские» высмеяны соотечественники, которые, переселившись в Америку, начинают забывать родной язык; все стихотворение Маяковского выдержано в макароническом стиле (русские слова пересыпаны английскими):
Петров Капланом за пуговицу пойман. Штаны заплатаны, как балканская карта. «Я вам, сэр, назначаю апойтман9. Вы знаете, кажется, мой апартман?10 Тудой пройдете четыре блока11, потом сюдой дадите крен. А если стриткара12 набита, около можете взять подземный трен13.
Сноски к странице
1. Я начинаю.
2. Это есть.
3. Наш.
4. Я есть.
5. С маленьким.
6. Так называемых.
7. Я говорю.
8. Это слишком много.
9. Свидание.
10. Квартира.
11. Квартал.
12. Трамвай.
13. Поезд.
| Лента комментариев
Время скучное |
автор стиха: Потапова Елена |
- Только горечь и обида в обнаженной душе живет... |
комментарий от: Север Вера |
Одна под зонтом |
автор стиха: Север Вера |
- "Не плачьте деревья, не плачьте цветы - по старым лекалам все в прошлом и снова мечту днем с огнем не найти под липой в кафе придорожном..." - не плачь, но жизнь продолжается вместе с тобой, и радуйся тому, если и плачет дождь, и... помни и скорби о тех, кого сегодня нет рядом. Так или иначе, мне представляется, трагедия «Крокус-сити» разделила жизнь всего человечества на две половины: одна половина - до 22.03. 2024, а другая - после 22.03. 2024. Когда был совершён террористический акт против французского журнала «Шарли Эбдо» (центр Парижа; 07.01. 2015), при котором погибло 12 человек (11 ранено), более 100 тысяч французов вышло на митинги по следам теракта, а по всему земному шару в поддержку прокатилось общественное движение «Мы все – Шарли!». А что-нибудь подобное случилось по следам «Крокус-сити»? |
комментарий от: Сметанкин Андрей |
В пути |
автор стиха: Кузьмина Нина |
- Долог путь находок и потерь, и мы рвёмся в небо неустанно, верим, будто там открыта дверь, где всегда залечивают раны... Молодец! |
комментарий от: Север Вера |
Ответы на комментарии
Одна под зонтом |
на комментарий от: Сметанкин Андрей |
- Увы и ах, примеров много, но человек сам по себе, как фактор жизни существует, что ищет свет всегда во тьме. |
ответ: Север Вера |
От чего |
на комментарий от: Север Вера |
- Все может быть, даже того чего не может быть. |
ответ: Потапова Елена |
Мне казалось |
на комментарий от: Север Вера |
- Спасибо. |
ответ: Потапова Елена |
|